Jan Wypler w swej pracowni. Chińskie książki przetłumaczone na Polski i polskie książki przetłumaczone na Chiński. Chińskie ręczne pismo.
00:00:00:00 | Napis: "50.000 ZNAKÓW". |
00:00:05:03 | Jan Wypler przy pracy w swym gabinecie. |
00:00:22:16 | Książki w języku chińskim. |
00:00:38:18 | Strona tytułowa tłumaczenia "Wierszy chińskich". |
00:00:41:09 | Okładka "Quo vadis" przetłumaczonego na chiński. |
00:00:54:02 | Próbka chińskiego ręcznego pisma. |
Język chiński jest najtrudniejszym językiem na świecie - nie posiada alfabetu. Poszczególne słowa wyrażane są znakami pojęciowymi, których jest 50 tysięcy. Znajdujemy się w pracowni profesora Jana Wyplera, jednego z nielicznych w Polsce znawców języka chińskiego. Język wielkiego narodu o starej kulturze, narodu, który po latach walki buduje nową odrodzoną ojczyznę - Chińską Republikę Ludową. Profesor Wypler tłumaczy utwory poetów chińskich. Literatura polska znana jest w Chinach. Czy potraficie przeczytać to, co pisze po chińsku specjalnie dla was profesor Wypler? Polska, kronika, filmowa.