50.000 znaków

50.000 znaków
Loading the player ...
Tytuł pełny: 50.000 znaków
Data wydania: 1949-11-03
Kategorie tematyczne: kultura i sztuka, nauka
opis filmu
O filmie

Jan Wypler w swej pracowni. Chińskie książki przetłumaczone na Polski i polskie książki przetłumaczone na Chiński. Chińskie ręczne pismo.

Redakcja: Olga Borzechowa
Komentarz: Adam Galis
Numer tematu: 6
Osoba: Jan Wypler (poliglota, tłumacz literatury hinduskiej, chińskiej i japońskiej)
Czas akcji: 1949
Miejsce akcji: Polska
Prawa: WFDIF
Format dźwięku: mono
Format klatki: 4:3
Opis sekwencji
00:00:00:00Napis: "50.000 ZNAKÓW".
00:00:05:03Jan Wypler przy pracy w swym gabinecie.
00:00:22:16Książki w języku chińskim.
00:00:38:18Strona tytułowa tłumaczenia "Wierszy chińskich".
00:00:41:09Okładka "Quo vadis" przetłumaczonego na chiński.
00:00:54:02Próbka chińskiego ręcznego pisma.
zwiń zakładkę
tekst lektorski

Język chiński jest najtrudniejszym językiem na świecie - nie posiada alfabetu. Poszczególne słowa wyrażane są znakami pojęciowymi, których jest 50 tysięcy. Znajdujemy się w pracowni profesora Jana Wyplera, jednego z nielicznych w Polsce znawców języka chińskiego. Język wielkiego narodu o starej kulturze, narodu, który po latach walki buduje nową odrodzoną ojczyznę - Chińską Republikę Ludową. Profesor Wypler tłumaczy utwory poetów chińskich. Literatura polska znana jest w Chinach. Czy potraficie przeczytać to, co pisze po chińsku specjalnie dla was profesor Wypler? Polska, kronika, filmowa.

zwiń zakładkę
zwiń zakładkę